Fatiha Benlabbah | Confluences

Traductrice

Crédit Photographique :
DR

Professeur de l’Enseignement Supérieur, Directrice de l’Institut des Etudes Hispano-Lusophones (Université Mohammed V-Agdal, Rabat. Maroc). Titulaire d’un Doctorat en Etudes hispaniques. Ses centres d’intérêt : littératures ibériques et ibéro américaines, mystiques comparées, études féminines et interculturelles, traduction.

Elle est entre autres, Secrétaire Générale de l’association Le féminin Pluriel, Membre du comité scientifique de la Revue Moenia de l’Université Saint Jacques de Compostelle (Espagne) et dirige l’Equipe Pluridisciplinaire de Recherche sur le monde hispanique et Lusophone (IEHL). Elle a organisé et participé à de nombreuses rencontres académiques au Maroc, en Espagne, au Chili, au Pérou et en Tunisie.

En tant que chercheuse elle a publié des recherches et articles sur des sujets ayant rapport avec ses principaux centres d’intérêt, dont : En el espacio de la mediación ; José Angel Valente y el discurso místico ; La literatura erótica árabe : perennidad de una tradición (Moenia) ; El asociacionismo femenino en Marruecos : génesis y evolución ( Hojas de warmi, Barcelone), Experiencia vital y testimonio literario o el impacto del encuentro de Cervantes con la cultura árabe-islámica (Tapiz humanista, Saint Jacques de Compostelle) ; La idea de unidad humana en Ibn Arabi y Ramón Llull (Quaderns de la Mediterrànea, Barcelone) ; En el espíritu de la letra : la palabra como poder y el poder de la palbra en la obra de Laura Esquivel (Laura Esquivel en Marruecos, IEHL, Rabat) etc.

En tant que traductrice elle a traduit en arabe Los nombres del aire d’Alberto Ruy Sánchez, elle a coordonnée et contribué à la traduction en arabe de l’ouvrage de Pierre Guichard : De la conquête arabe à la Reconquête : Grandeur et fragilité de Al-Andalus (Grenade), elle a traduit en espagnol un nombre important de textes littéraires marocains.

Informations complémentaires

Invitée Lettres d’automne 2010