Poète et homme de théâtre français d’origine irakienne, Salah Al Hamdani est né en 1951 à Bagdad. Opposant à la dictature de Saddam Hussein, à ses guerres mais aussi à l’occupation anglo-américaine de l’Irak, il est exilé en France depuis 1975. Il a commencé à écrire en prison politique en Irak vers l’âge de 20 ans. Il n’a revu sa famille et Bagdad qu’après la chute du dictateur en 2004. Il n’a cessé d’écrire depuis 1971 et est aujourd’hui auteur de plusieurs ouvrages littéraires, souvent primés (roman, poésies, nouvelles et récits), écrits et publiés en arabe ou en français.
Emmanuèle Lagrange a réalisé en 2008 un documentaire sur Salah Al Hamdani, Bagdad-Paris, itinéraire d’un poète.
En 2017 le CD Oublier Bagdad (2015) de Salah Al Hamdani (poète et voix) et Arnaud Delpoux (compositeur-interprète) a été primé par le Coup de cœur de l’Académie Charles Cros 2017.
Bibliographie
Extraits
Poésie
Poèmes et lettre d’un exilé à sa mère, poèmes de Salah Al Hamdani, traduits de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, avec des dessins de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2024.
Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, poèmes, préface par Jean-Pierre Siméon, couverture, photo, portrait de l’auteur par Isabelle Lagny, Éditions du Cygne, Paris, 2024. (4ème édition).
J’ai vu, poèmes (bilingue français-arabe) traduction de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny, préface par Isabelle Lagny. Couverture et illustrations de Ghassan Faidi, Éditions La Kainfristanaise, Lieusaint, 2023.
Récolte d’exil, Anthologie poétique 1979-2023, collection « Poètes trop effacés », préface par Jean-Luc Maxence, couverture, photo, portrait de l’auteur par Isabelle Lagny, avec un portrait littéraire par Isabelle Lagny. Éditions Le nouvel Athanor, Paris, 2023
La cendre de l’instant, poèmes (bilingue français-espagnol), traduction du français par Fuensanta Alonso et Federico de Arce, avec un épilogue par Isabelle Lagny. Éditions Huerga y Fierro, Madrid-Espagne, 2023
L’arche de la révolte, poèmes en français, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2022.
Le veilleur, poèmes, couverture, peinture de Jean-Julien Martin, Éditions du Cygne, Paris, 2019.
L’arrogance des jours, poèmes, traduits de l’arabe (Irak) par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, couverture et illustrations de Ghassan Faidi, Éditions Al Manar, Paris, 2019.
Adieu Baghdad – memory and exile, poèmes choisis, et traduits du français par Sonia Alland. Éditions Seagull Books London Limited, 2018.
La sève et les mots, poèmes avec des calligraphies de Ghani Alani, préface par André Miquel, Introduction par Isabelle Lagny, Editions Voix d’encre, 2018.
Contrejour amoureux, Dialogue poétique avec Isabelle Lagny, Éditions Le Nouvel Athanor, Paris, 2016.
Je te rêve, (poèmes), Éditions Pippa, Paris, 2015.
Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert, (poèmes) nouvelle édition, Éditions Le Temps des Cerises, Paris, 2014.
Poèmes et leur poussière, (anthologie personnelle en arabe) Édition de la direction des Affaires culturelles de la Ville de Bagdad, Bagdad, 2013
Rebâtir les jours, Éditions Bruno Doucey, Paris, 2013.
Livres d’artiste
Palestine je te chéris, avec des dessins de Yousif Naser, postface par Isabelle Lagny, Éditions Al Manar, Paris, 2025.
Natures, poèmes de Salah Al Hamdani avec des Estampes et typographies. Publications de Claudie Lavergne-Bousquet, PERN, 2024.
Je te rêve, poèmes, avec des Typographies, illustrations et Publications de Claudie Lavergne-Bousquet, Pern, 2020.
Liens retrouvés, poèmes en français de Salah Al Hamdani avec des dessins de Danielle Loisel, Éditions Signum, Paris, 2020.
Ma fleur noire, bilingue arabo-français, poèmes de Salah Al Hamdani traduits de l’arabe (Irak) par l’auteur et Isabelle Lagny avec des dessins de Faidi Ghassan, Éditions Al Manar, Paris, 2020.Bagdad-Bagdad, (bilingue Français-Allemand) poèmes et récits avec des photographies de Abbas Ali Abbas, Éditions Réciproques, Montauban, 2017.
Âge de raison, avec des peintures de Martine Jaquemet, Atelier, Lucinges, 2017.
La Mère, en français avec des dessins de Danielle Loisel, Signum, Paris, 2015.
La Mère, (bilingue français-arabe) avec des encres de Robert Lobet, La Margeride, Nîmes, 2013.
Cette averse vient d’un autre nuage, avec des encres de Robert Lobet, La Margeride, Nîmes, 2012.
Mirages, avec des peintures de Danielle Loisel, Signum, Paris, 2011.
Longtemps après, avec des typographies de Marie Renaudin, Atelier, Rambouillet, 2011.
Saisons d’argile, (bilingue français-anglais) avec des peintures de Yousif Naser, Al Manar, Paris, 2011.
Pluie de juillet, (bilingue français-italien) avec des dessins de Selim Abdullah, Sanlorenzo, Lugano, 2011.
Une averse de loin, (bilingue français-arabe) avec des dessins de Lydia Padelec, La lune bleue, 2010.
Sables, (français-arabe-hébreu) avec Marlena Braester et des encres de Robert Lobet, La Margeride, Nîmes, 2009.
Poèmes de Bagdad, (bilingue français-arabe) avec des lithographies de Danielle Loisel, Signum, Paris, 2005.
Romans, nouvelles et récits
Lettres à mon bien-aimé à Bagdad, récits (en arabe), couverture et illustrations de Ghassan Faidi, Editions Dar El Ketab, La Maison du Livre à Tunis, 2023.
A bout de souffle, sous un ciel sur le point de tomber, récits, (en arabe), couverture, photo de Denis Bablet, Editions Dar El Ketab, La Maison du Livre à Tunis, 2023.
Applaudir le mirage avec une seule main, récits (en arabe), couverture Kadhum Al Dakhi, Editions Dar El Ketab, La Maison du Livre à Tunis, 2021.
Il n’y a personne là-bas, récits (en arabe), couverture par Sakina Saloun, Éditions Dar El Kamel, Allemagne, 2021.
Ce qu’il reste de lumière suivi de Au large de Douleur, poèmes en français de Salah Al Hamdani, nouvelle édition, couverture et illustrations de Ghassan Faidi, préfaces par Marianne Auricoste et Philippe Tancelin. Les Éditions Sauvages, collection Phénix, Carhaix, 2020.
Adieu mon tortionnaire, nouvelles et récits, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Le Temps des Cerises, Paris, 2014.
Le Retour à Bagdad, roman, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, Les Points sur les i, Paris, 2006.
Le Cimetière des oiseaux suivi de La Traversée, nouvelles, traduit de l’arabe par l’auteur en collaboration avec Isabelle Lagny, L’Aube, La Tour d’Aigues, 2003.
Une vie entre parenthèses (en arabe), récits, Al Mada, Damas, 2000.
A participé à :
- Les rendez-vous de Confluences